Украинская певица Диана Глостер (Diana Gloster) прокомментировала отказ коллеги Тины Кароль на официальный перевод ее русскоязычной песни «Я все еще люблю», которую она написала 9 лет назад. Сейчас артистка понимает, что допустила ошибку, ведь, как впоследствии выяснилось, существовал определенный список треков, которые Тина Кароль позволяла переводить, а выбранный хит к нему не попал.

В последнее время Кароль массово украинизирует свои русскоязычные песни, потому молодая исполнительница надеялась, что на ее версию дадут права, но этого не произошло. Диана Глостер рассказала в интервью Министерству премьер, что все же осталась довольна, ведь ее творчество заметили и распространили на другую аудиторию.

«Ровно через час, после того, как мы запостили этот Reels, она сделала репост себе в сториз и написала, что это очень красиво. Но, к сожалению, мы не можем получить права на эту песню», – рассказала Глостер.

https://s3.eu-central-1.amazonaws.com/media.my.ua/feed/67/260b60dde5044e2b74b6d26982d04049

Она отметила, что на момент записи кавера с Гидаятом Сеидовым не знала, что Тина Кароль имела список песен, которые позволяла переводить.

«Есть перечень уже вышедших песен, которые исполняют в новой версии украиноязычной. И так случилось, что мы выбрали именно ту песню, которую, к сожалению, нам не могут предоставить. Мы просто не знали, что там есть этот перечень. Мы сначала записали», – продолжила певица.

Свою ошибку артистка поняла и уже объявила выход следующего кавера: «Я верю в то, что мы попробуем еще раз, и все-таки у нас получится. С другой песней. Потому что мы сейчас еще одну перевели, и хотим попробовать. Ну, слушайте, у Тины столько хитов, что есть что переводить. Они действительно классные, и хочется, чтобы эти песни жили дальше».

Ранее OBOZ.UA писал, как певец OKS получил разрешение от Тины Кароль на перевод песни «Ноченька». Оказалось, что не только этот хит артист решил украинизировать.

Только проверенная информация у нас в Telegram-канале OBOZ.UA и Viber. Не ведитесь на фейки!

от myua