Модеруватиме подію письменниця, журналістка і радіоведуча Олена Гусейнова.

У понеділок, 8 квітня, о 18:00 відбудеться онлайн-зустріч із номінантами премії Drahomán Prize 2023 року Ееро Балком, Катажиною Котинською, Мікаелем Нюдалем та лауреатом спеціальної відзнаки Раулем Чілачавою.

Трансляцію розмови можна буде дивитися на Facebook-сторінках Українського інституту, Українського ПЕН та Українського інституту книги.

Під час розмови номінанти на здобуття Премії розкажуть, як і чому вони зацікавилися перекладом української літератури, що означає для них номінація на премію Drahomán Prize, а також про важливість перекладацької діяльності, її головні завдання та роль перекладача в міжнародній культурній дипломатії.

Ееро Балк / Eero Balk (Фінляндія) — перекладач з української мови на фінську. Номінований Товариством українців у Фінляндії з перекладом книжки Сергія Руденка «Бій за Київ» (Харків: Фабула, 2023) — Serhi Rudenko. Sankareiden Kiova (Tammi,2023). Випускник Київського університету ім. Тараса Шевченка (1981). Має в доробку понад 30 перекладених книжок.2023 року отримав почесну відзнаку WSOY Literary Foundation.

Катажина Котинська / Katarzyna Kotyńska (Польща) — перекладачка з української мови на польську. Номінована Посольством України в Республіці Польща з перекладом книжки Оксани Забужко «Найдовша подорож» (Київ: Комора, 2023) — Oksana Zabużko. Najdłuższa podróż (Agora, 2023). Від 2023 року завідує кафедрою україністики Інституту східнослов’янської філології Ягеллонського університету. Лауреатка премії ANGELUS — нагороди для перекладачів Центральноєвропейської літературної премії Angelus за переклад роману Оксани Забужко «Музей покинутих секретів» (2013). Менторка програми «Gaude Polonia» (випуск 2023 року).

Мікаель Нюдаль / Mikael Nydahl (Швеція) — перекладач з української мови на шведську. Номінований видавництвом ellerströms förlag з перекладом поетичної збірки Артура Дроня «Тут були ми» (Львів, ВСЛ) — Artor Dron. «Vi var här» (Ariel & ellerströms förlag, 2023). Співзасновник шведської резиденції та перекладацької програми для українських драматургів (2022). З 2023 року – співупорядник та співперекладач серії сучасної української поезії.

Рауль Чілачава / Raul Chilachava (Грузія) — перекладач з української мови на грузинську. Номінований видавництвом Academic Press of Georgia-SAGA з перекладом трьох книжок: Маркіян Камиш. Оформляндія, або Прогулянка в Зону (Тбілісі, 2023); Антологічний збірник «Словник війни»: українські автори про війну (Тбілісі, 2023); Тарас Шевченко. Думи мої… (Тбілісі, 2023).

Премія Drahomán Prize — відзнака для перекладачів з української мови на мови світу, заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Вона покликана підтримати і відзначити перекладачів з української мови на мови світу і вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.

Короткий список премії Drahomán Prize 2023 року був оголошений 14 березня. Церемонія вручення премії Drahomán Prize відбудеться наприкінці квітня у Києві.

.black-button-dskl {
display: inline-block;
background: #fff;
width: 150px;
line-height: 38px;
font-size: 17px;
padding: 0;
margin: 0;
color: #000;
text-decoration: none;
box-shadow: 0px 0px 3px #000;
border-radius: 3px;
}

.black-button-dskl:hover{
background: #ff2a28;
text-decoration: none;
color: #fff;
border-color: #ff2a28;
cursor: pointer;
}

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog’a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.

Долучитись

от myua