Русские слова и выражения заполонили нашу речь. К сожалению, большинство людей не знают украинских соответствий, поэтому до сих пор используют иноязычные фразы. Это касается выражения «не умничай».
В телеграмм канале сообщества специалистов-языковедов Correctarium опубликовали правильный и вежливый вариант. «Не умничай» нельзя дословно перевести.
Такую фразу часто используют в ситуациях, когда нужно выразить недовольство или раздражение по поводу высказываний других.
Согласно русско-украинскому академическому словарю, «умничать» переводится, как мудрувати, мудрячити, химерити, мудрагелити, розумувати, вигадувати, хитрувати.
Русско-украинский народный словарь определяет это слово как прояв розуміння, мудрування и мудрячення.
Поэтому вы можете просто сказать: не вигадуй, не мудруй или не хитруй.
Но языковеды рекомендуют использовать выражение – «не будь такий розумний». Это вежливое выражение своего «протеста» мнению других.
Вы также можете заменить выражение народными поговорками:
не вчи вченого;
не будь такий розумний, як твого батька діти;
не учи вченого їсти хліба печеного.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, что означает интересный украинский фразеологизм «витрішки продавати».
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.