Премія для перекладачів з української мови на мови світу Drahomán Prize оголосила короткий список номінантів на здобуття премії.

Про це повідомляє пресслужба Міністерства культури та інформаційної політики, передає Укрінформ.

Так, фіналістами премії Drahomán Prize-2022 стали: Марко Андрейчик (США) — перекладач з української на англійську. Номінований Ukrainian Research Institute at Harvard University із перекладом роману Володимира Рафеєнка «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов» (Meridian Czernowitz, 2019); Ірина Дмитришин (Франція) – перекладачка з української мови на французьку. Номінована видавництвом Les Édition Noir sur Blanc з перекладом роману Сергія Жадана «Інтернат» (Meridian Czernowitz, 2017); Райна Христова Камберова (Болгарія) – перекладачка з української мови на болгарську. Номінована посольством України в Республіці Болгарія з перекладом роману Любка Дереша «Культ» (Кальварія, 2001).

Разом із переліком фіналістів Капітула премії також оголосила імʼя володарки Спеціальної відзнаки. Нагороду «за особливий внесок у переклад і промоцію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії» отримає Джованна Броджі (Італія) – перекладачка з української на італійську, дослідниця літератури Центральної та Східної Європи.

Як зазначається, ім’я лауреата премії Drahomán Prize за 2022 рік оголосять під час урочистої церемонії, яка відбудеться у межах Міжнародного книжкового ярмарку у Варшаві (25-28 травня 2023 року).

Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Вона покликана підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.

от myua