Киевская правда

Не Google і не словник. Що потрібно, щоб якісно перекладати з російської на українську

Щоб навчитися добре перекладати тексти з російської на українську, потрібно багато читати якісну українську літературу.»Наберіть підручників з правильної мови й читайте. Почати можна з класики – Богдана Антоненка-Давидовича «Як ми говоримо», а далі вже й самі зрозумієте, що можна почитати ще. Важко, не запам’ятовується? І гадаєте, що ви ніколи не зможете добре перекласти з російської на українську? А якою мовою ви розмовляєте? Вивчити мову поза університету без розмовної практики на такому рівні, щоб на неї перекладати, може тільки геній. Практикуйтесь», — йдеться на сайті «Живи українською».Перед перекладом тексту подумайте, кому б ви могли переказати його зміст. Чи стали б ви їм це переповідати саме так, як у тексті?»Навіть якби ця стаття зацікавила б лише батькового колегу з науково-дослідного інституту, то навряд ви б її переповідали фразами на кшталт «з метою припинення розповсюдження» чи «внаслідок зловживання потужностями голосових зв’язок». Поправте свій текст так, щоб це можна було їм розповісти: «щоб не поширювати», «не напружуйте надміру голосові зв’язки» чи як там вийде за контекстом», — радять у статті.Перед перекладом прочитайте абзац. Перечитайте перше речення і запам’ятайте зміст.»Забудьте всі російські слова. Забудьте російську мову. Її немає й ніколи не існувало, це міф чи витвір химерної уяви. Передайте цей зміст українською. Тільки українськими словами й українськими реченнями – ви ж бо вже навчилися це робити. Згадайте на мить російську, прочитайте наступне речення й запам’ятайте зміст. Забудьте знов російську – геть, зовсім, і передайте цей зміст українською. І так доки не перекладете весь текст», — йдеться в матеріалі.Після цього потрібно виправити структуру речень, міняти слова. Речення можна розбивати на два чи об’єднувати.ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Чому неправильно казати «моя автобіографія» — 30 виразів, у яких часто роблять помилки»Цей принцип можна застосовувати не тільки до перекладу з російської, а й з будь-якої іншої мови», — підсумували у статті.Вчительки з Івано-Франківська Оксана Гошовська та Вікторія Буличева ведуть TikTok-канал. Назвали блог «Філологині на карантині». На відео виправляють граматичні помилки.